Qualche giorno fa dicevamo che gli esercizi a corpo libero presentano alcuni aspetti che ai patiti di nuove tecnologie possono apparire decisamente naif.
I piegamenti delle braccia a terra sono certamente uno degli esercizi a corpo libero più famosi al mondo, probabilmente perché – assieme ai bicipiti delle braccia – i pettorali (tipicamente sollecitati da questo esercizio) rappresentano il mito dell’uomo muscoloso. Interessante che gli anglofoni lo chiamino push ups (più o meno sollevarsi spingendo) mentre in italiano si parla di arti che si flettono. In effetti, la definizione più usata (impropriamente) è di flessioni. In tutta Italia, fare le flessioni si riferisce inequivocabilmente a questo esercizio.
This post is not yet available in English.
The smartest way to get to know its contents (unless the German translation is already available and you read German) is to switch to the Italian page via the flag on top, and use the automatic translation tool (Traduttore). I know, these tools often produce funny results… but I found this tool to output quite consistent translation… in English at least. The meaning of the sentences is almost always clear, despite some fuzzy logic.
Please be patient!
Image courtesy of drclay.com
Momentan gibt es diesen Beitrag sowie auch Titel und Zusammenfassung erst auf Italienisch zu lesen. Bis die deutsche Übersetzung folgt, könnt ihr euch schon einmal mit dem automatischen Übersetzungsprogramm am Kopfende des Posts (Tradurre/Übersetzen) vergnügen, welches euren Tag mit Sicherheit um einige Lacher bereichern wird, dafür aber fähig ist, in viele, viele verschiedene Sprachen zu übersetzen.
Bild mit freundlicher Genehmigung von drclay.com
