Diete e dimagrimento: i magici poteri dimagranti dello yogurt e del prosciutto crudoDiäten und Abnehmen: die Abnehm-Zauberkräfte von Joghurt und geräuchertem Schinken

In molti paesi industrializzati ci sono due cibi che la fanno da padrone nelle diete dimagranti: lo yogurt e il prosciutto crudo.
La loro popolarità presso dietologi e signore in cerca della linea estiva è stata sempre così alta che quando ero ragazzo mi ero convinto si trattasse di due alimenti particolarmente sani, benèfici e idonei ad un regime dimagrante.
Quando ho cominciato ad acquisire competenze nutrizionali e di marketing ho poi avuto a disposizione gli strumenti per una valutazione più oggettiva; ed ora so che potrò raccontare ai miei nipoti quali sono le vere qualità dello yogurt e del prosciutto crudo.

This post is not yet available in English.

The smartest way to get to know its contents (unless the German translation is already available and you read German) is to switch to the Italian page via the flag on top, and use the automatic translation tool (Traduttore). I know, these tools often produce funny results… but I found this tool to output quite consistent translation… in English at least. The meaning of the sentences is almost always clear, despite some fuzzy logic.

Please be patient!

Image courtesy of cielomiomarito.blogspot.com

Momentan gibt es diesen Beitrag erst auf Italienisch zu lesen, wenn ihr auch durch den bereits übersetzten Titel schon eine Vorschau darauf habt, was euch in Bälde an dieser Stelle erwartet. Bis dahin könnt ihr euch mit dem automatischen Übersetzungsprogramm am Kopfende des Posts vergnügen, welches euren Tag mit Sicherheit um einige Lacher bereichern wird, dafür aber fähig ist, in viele, viele verschiedene Sprachen zu übersetzen.verschiedene Sprachen zu übersetzen.

Bild mit freundlicher Genehmigung von
cielomiomarito.blogspot.com

Continue reading

Tono muscolare ed alimentazioneMuskeltonus und Ernährung

Chiudiamo, per il momento, la sezione dedicata allo stretching mettendo in evidenza un collegamento che viene troppo spesso sottovalutato tra metabolismo, alimentazione e qualità muscolare, su cui voglio tornare.

Il tono muscolare a riposo dipende da molti fattori, tra cui certamente quello genetico. Ma anche dal tipo di allenamento che facciamo e dalle qualità specifiche che forniamo ai nostri tessuti tramite l’alimentazione. Se qualche nuovo lettore si chiedesse a quali tipi di qualità stiamo facendo riferimento, lo rimando senz’altro a questo post.

L’elemento nutrizionale che – lo si è visto chiaramente – ha maggiori facoltà di influenzare il tono muscolare a riposo, cioè in altri termini la durezza e la rigidità dei muscoli, è la carne.

This post is not yet available in English.
The smartest way to get to know its contents (unless the German translation is already available and you read German) is to switch to the Italian page via the flag on top, and use the automatic translation tool (Traduttore). I know, these tools often produce funny results… but I found this tool to output quite consistent translation… in English at least. The meaning of the sentences is almost always clear, despite some fuzzy logic.
Please be patient!

Image courtesy of figureathlete.t-nation.com

Momentan gibt es diesen Beitrag erst auf Italienisch zu lesen, wenn ihr auch durch den bereits übersetzten Titel schon eine Vorschau darauf habt, was euch in Bälde an dieser Stelle erwartet. Bis dahin könnt ihr euch mit dem automatischen Übersetzungsprogramm am Kopfende des Posts vergnügen, welches euren Tag mit Sicherheit um einige Lacher bereichern wird, dafür aber fähig ist, in viele, viele verschiedene Sprachen zu übersetzen.

Bild mit freundlicher Genehmigung von figureathlete.t-nation.com

Continue reading

Contratture, strappi, stiramenti: prevenire è meglio che curare

Come abbiamo visto nello scorso post, esistono condizioni predisponenti alla lesione muscolare. Voglio ripetere, qui, che pensare che se non si riesce ad eliminare una di queste condizioni si diventa automaticamente a rischio sarebbe un errore scientifico, oltre che logico.  Vi rimando, per questo, al post precedente.
Detto questo, se – da un punto di vista sportivo – fate sul serio può essere utile avere delle attenzioni:

Momentan gibt es diesen Beitrag erst auf Italienisch zu lesen, wenn ihr auch durch den bereits übersetzten Titel schon eine Vorschau darauf habt, was euch in Bälde an dieser Stelle erwartet. Bis dahin könnt ihr euch mit dem automatischen Übersetzungsprogramm am Kopfende des Posts vergnügen, welches euren Tag mit Sicherheit um einige Lacher bereichern wird, dafür aber fähig ist, in viele, viele verschiedene Sprachen zu übersetzen.

Bild mit freundlicher Genehmigung von
sphotos.ak.fbcdn.net
motociclisti.myblog.it

Continue reading