Attività aerobica

Passeggiata nordica in Lombardia

Sgombriamo il campo dai dubbi: il concetto di attività aerobica non è legato alla ginnastica aerobica di Jane Fonda (la quale, a 73 anni suonati, propone quest’anno un corso di aerobica per anziani) e delle sue emule e discendenti più di quanto sia legato alla corsa, al ciclismo, al nuoto su lunghe distanze ed a mille altre attività.
Il termine aerobico, in questa accezione, si riferisce piuttosto ai meccanismi biochimici che l’organismo utilizza prevalentemente per produrre l’energia che utilizza per la sua attività; vi ricordo che abbiamo parlato a fondo di tali meccanismi in una serie di articoli che ha avuto inizio qui.

This post is not yet available in English.
The smartest way to get to know its contents (unless the German translation is already available and you read German) is to switch to the Italian page via the flag on top, and use the automatic translation tool (Traduttore). I know, these tools often produce funny results… but I found this tool to output quite consistent translation… in English at least. The meaning of the sentences is almost always clear, despite some fuzzy logic.
Please be patient!

Image courtesy ilbrucobedandbreakfast.it

Momentan gibt es diesen Beitrag sowie auch Titel und Zusammenfassung erst auf Italienisch zu lesen. Bis die deutsche Übersetzung folgt, könnt ihr euch schon einmal mit dem automatischen Übersetzungsprogramm am Kopfende des Posts (Tradurre/Übersetzen) vergnügen, welches euren Tag mit Sicherheit um einige Lacher bereichern wird, dafür aber fähig ist, in viele, viele verschiedene Sprachen zu übersetzen.

Bild mit freundlicher Genehmigung von
ilbrucobedandbreakfast.it

Continue reading

Ipercolesterolemia: teniamo il colesterolo sotto controllo

Riassumo i punti salienti emersi nel post di ieri:
1. il rapporto tra LDL (lipoproteine a bassa intensità) ed HDL (lipoproteine ad alta intensità) è il fattore più importante per una buona gestione del colesterolo corporeo;
2. valori alti di colesterolemia, fino a 2,4 grammi per litro di sangue, non sono significativamente correlati a rischio cardiovascolare se il rapporto HDL/LDL è adeguatamente alto; in certi studi, addirittura, non si è riscontrata una differenza significativa nel rischio cardiovascolare fra un livello di colesterolo di 2,04 e di 2,94 grammi per litro di sangue;
3. il colesterolo esogeno (quello assunto con l’alimentazione) rappresenta mediamente il 10% della colesterolemia totale.

Intervenire sulla ipercolesterolemia riducendo la quota esogena è, a meno di eccessi nutrizionali significativi, una strategia piuttosto debole, anche per il fatto che la colesterolemia è il risultato di un equilibrio sistemico e laddove si riducesse l’assunzione di colesterolo la quota endogena potrebbe aumentare per compensazione.
Questa compensazione avviene anche nell’altro senso: mangiare (senza esagerare!) anche cibi ricchi di colesterolo non causa direttamente un aumento delle LDL. Molto più efficaci, in questo senso, sono alcuni grassi particolari.

This post is not yet available in English.
The smartest way to get to know its contents (unless the German translation is already available and you read German) is to switch to the Italian page via the flag on top, and use the automatic translation tool (Traduttore). I know, these tools often produce funny results… but I found this tool to output quite consistent translation… in English at least. The meaning of the sentences is almost always clear, despite some fuzzy logic.
Please be patient!

Image courtesy of healthguide.howstuffworks.com

Momentan gibt es diesen Beitrag sowie auch Titel und Zusammenfassung erst auf Italienisch zu lesen. Bis die deutsche Übersetzung folgt, könnt ihr euch schon einmal mit dem automatischen Übersetzungsprogramm am Kopfende des Posts (Tradurre/Übersetzen) vergnügen, welches euren Tag mit Sicherheit um einige Lacher bereichern wird, dafür aber fähig ist, in viele, viele verschiedene Sprachen zu übersetzen.

Bild mit freundlicher Genehmigung von
healthguide.howstuffworks.com

Continue reading

Colesterolo, ipercolesterolemia e fattori di rischio cardiovascolare – facciamo chiarezza

Chi non ha mai sentito parlare del problema del colesterolo alzi la mano.
Il termine colesterolo, coniato alla fine dell’800, viene dal greco e significa sostanza solida per (che produce) la bile. Non pensate neanche per un momento che il colesterolo sia una sostanza dannosa: anzi, è indispensabile alla vita animale. Semmai sono le alterazioni anomale dei suoi livelli, della sua produzione e del suo smaltimento che possono creare fastidi; ma questo vale per qualsiasi sostanza nell’organismo. Che se ne parli tanto dipende solo dal fatto che nei Paesi industrializzati sono frequenti alcune patologie legate a questa sostanza.

This post is not yet available in English.
The smartest way to get to know its contents (unless the German translation is already available and you read German) is to switch to the Italian page via the flag on top, and use the automatic translation tool (Traduttore). I know, these tools often produce funny results… but I found this tool to output quite consistent translation… in English at least. The meaning of the sentences is almost always clear, despite some fuzzy logic.
Please be patient!

Image courtesy of
wikimedia.org
 sanremobuonenotizie.it

Momentan gibt es diesen Beitrag sowie auch Titel und Zusammenfassung erst auf Italienisch zu lesen. Bis die deutsche Übersetzung folgt, könnt ihr euch schon einmal mit dem automatischen Übersetzungsprogramm am Kopfende des Posts (Tradurre/Übersetzen) vergnügen, welches euren Tag mit Sicherheit um einige Lacher bereichern wird, dafür aber fähig ist, in viele, viele verschiedene Sprachen zu übersetzen.

Bild mit freundlicher Genehmigung von
wikimedia.org
sanremobuonenotizie.it

Continue reading