Come intuiamo bene, tra gli animali a sangue freddo e noi mammiferi esistono differenze fisiologiche consistenti. Ad esempio, se la temperatura esterna è idonea, un serpente o un coccodrillo appena svegli sono già pimpanti ed efficienti, e perfettamente pronti a qualsiasi sforzo. Noi mammiferi, al contrario, difficilmente potremmo battere il nostro record personale sui 60 metri appena scesi dal letto… In altre parole, la fisiologia del rendimento in noi umani segue una legge gaussiana: partendo da una condizione di riposo assoluto non ci è possibile esprimere una prestazione elevata.
As could very well guess, between cold-blooded reptiles and mammals there are substantial physiological differences.
For example, if the outside temperature is suitable, a snake or a crocodile are rearing to go on awakening, and perfectly ready to make any effort. We mammals, on the contrary, could hardly beat our personal best at a 60 metre sprint just out of bed… In other words, the physiology of performance in humans follows a Gaussian law. We are unable to deliver optimum performance starting from a state of absolute rest.
Wie wir uns denken können, gibt es zwischen den wechselwarmen Tieren und uns Säugetieren beträchtliche physiologische Unterschiede.
Zum Beispiel sind eine Schlange oder ein Krokodil bei geeigneter Umgebungstemperatur sofort nach dem Erwachen bereits munter und leistungsfähig, bestens bereit zu jedweder Anstrengung. Wir Säugetiere können dagegen schwerlich unseren persönlichen Rekord auf 60 Meter brechen, wenn wir gerade erst aus dem Bett gestiegen sind…
In anderen Worten: Die natürliche Bewegung der Leistungsfähigkeit von uns Menschen folgt einem gaußschen Gesetz: Von einem Zustand vollständiger Ruhe ausgehend, ist es nicht möglich, eine hohe Leistung zu erbringen.